Sherezade en apuros

Aprendiendo árabe y tratando de recordarlo


Expresiones de posición

Hoy es el gran día: ¡el examen final!, aunque si te cuento la verdad no estoy nada agobiada. Lo que sé, lo sé; y lo que no, ya lo aprenderé cuando pueda... A fin de cuentas estudiar árabe es algo que hago por diversión y como cualquier otra lengua, tiene pocos trucos además de estudiar, practicarla y tratar de mantenerse en contacto con ella de forma regular. La única razón por la que no quiero quedarme atrás es para poder seguir las clases con fluidez y pasarlo un buen rato en ellas.

El contacto frecuente es clave para recordar el vocabulario. Como ando con el repasillo "pre-evento", estoy reuniendo todo lo que se espera he de saber ya. Uno de los temas son los adverbios de posición. Para poder practicarlos he encontrado un par de vídeos de Iftah Ya Simsim facilitados por getarabic donde Coco cuenta en árabe el famoso "esto es arriba, esto es abajo". Por cierto, ¿alguien sabe cuál es el nombre de Coco en Iftah Ya Simsim? He encontrado su nombre en otras versiones idiomáticas del programa, pero ninguna en árabe :(

Incluyo el vocabulario del vídeo, que es a fin de cuentas lo que se trata de practicar:
حولَ = alrededor
فوقَ = arriba de
تحت = debajo
خلالَ = a través
قريب = cerca
بَعِيد = lejos


Más expresiones de posición en este otro vídeo en el que un pescador enseña la diferencia entre:
الى = sobre, encima de (posado sobre algo)
في = en
تحت = debajo
Te vendrá bien este otro vocabulario complementario:
زورق = barco
سمك = pez

Etiquetas: , , , ,

6 Responses to “Expresiones de posición”

  1. # Blogger Anís del moro

    Coco es قرقور.  

  2. # Blogger Pilar Gonzalo

    ¡Gracias! :)  

  3. # Blogger Anís del moro
  4. # Blogger Pilar Gonzalo

    Muchas gracias, Antonio. Sí, conocía este vídeo de Iftah Ya Simsim, además de la entrada en tu blog. Sin embargo, la conversación todavía es un poco complicada para mi nivel. De momento entiendo los números, las naranjas y poca cosa más del tipo demostrativos y pronombres personales. Es un poco frustrante que ni siquiera llegue a comprender los vídeos de los programas infantiles ;) Ya sabes lo que escribió Moratín:

    "Sorprendióse un portugués
    de ver que en su tierna infancia,
    todos los niños en Francia
    supiesen hablar francés.
    Arte diabólica es,
    dijo torciendo el mostacho,
    que para hablar en gabacho
    un fidalgo en Portugal
    llega a viejo y lo habla mal
    y aquí lo parla un muchacho."  

  5. # Anonymous Anónimo

    "Admirose", es "Admirose un portugués..."

    Por cierto, muy bueno el blog, muy currado. Enhorabuena.  

  6. # Blogger Pilar Gonzalo

    ¡Vaya! ¡qué lapsus! Gracias por la puntualización. La verdad es que da gusto tener estos lectores ;) ¡Lo mejoráis todo! Gracias de nuevo.  

Publicar un comentario