Foto de familia con Iftah Ya Simsim (إفتح يا سمسم)
Published by Pilar Gonzalo on 12 de marzo de 2008 at 20:57. 0 CommentsUna de las curiosidades de la lengua árabe es que los tíos y tías (dicho sea en el sentido literal) se llaman de distinta manera si provienen de la rama materna خَالـَة /خَا o de la paterna عَمَّة /عَم.
Ya en "Tela con la parentela" contaba cuán liosas son las denominaciones de los distintos miembros de la familia en árabe, más aún si encima se desconoce a la familia escogida de ejemplo en clase, como en mi caso lo era la familia real jordana. Así que si a la novedad del vocabulario y de los nuevos conceptos, se le añaden un montón de nombres propios desconocidos hasta la fecha y se mezcla todo en un contexto de familia real "marciana"; os podéis imaginar lo que sale de ahí. Poco más que el equivalente de lo que para mí significan las familias reales: una plasta incomprensible.
El caso es que debo aprender esto cuanto antes porque, aunque todo esto de golpe es un lío, la verdad es que es muy penoso estar en un estadio lingüístico en el que una no se acuerda ni de cómo llamar a su madre. Así que para ponerle remedio y avanzar he tomado conciencia de cuál es el mejor método para mí: ¡Iftah Ya Simsim!
Iftah Ya Simsim (إفتح يا سمسم) es el equivalente árabe del Barrio Sésamo español. Un programa fantástico que proviene de su original anglosajón Sesame Street y que realmente se adapta a mi nivel de exigencia. Mientras trato de encontrar más vídeos practicaré con los dibujos los nombres de la familia a la vez que se pone en práctica el posesivo. Los más valientes podéis continuar con el vídeo y ver el programa completo.
Ya en "Tela con la parentela" contaba cuán liosas son las denominaciones de los distintos miembros de la familia en árabe, más aún si encima se desconoce a la familia escogida de ejemplo en clase, como en mi caso lo era la familia real jordana. Así que si a la novedad del vocabulario y de los nuevos conceptos, se le añaden un montón de nombres propios desconocidos hasta la fecha y se mezcla todo en un contexto de familia real "marciana"; os podéis imaginar lo que sale de ahí. Poco más que el equivalente de lo que para mí significan las familias reales: una plasta incomprensible.
El caso es que debo aprender esto cuanto antes porque, aunque todo esto de golpe es un lío, la verdad es que es muy penoso estar en un estadio lingüístico en el que una no se acuerda ni de cómo llamar a su madre. Así que para ponerle remedio y avanzar he tomado conciencia de cuál es el mejor método para mí: ¡Iftah Ya Simsim!
Iftah Ya Simsim (إفتح يا سمسم) es el equivalente árabe del Barrio Sésamo español. Un programa fantástico que proviene de su original anglosajón Sesame Street y que realmente se adapta a mi nivel de exigencia. Mientras trato de encontrar más vídeos practicaré con los dibujos los nombres de la familia a la vez que se pone en práctica el posesivo. Los más valientes podéis continuar con el vídeo y ver el programa completo.
Etiquetas: ¿sabes que...?, AME1b, cultura árabe, familia, sherezade en apuros, Sim Sim, vídeos, vocabulario
0 Responses to “Foto de familia con Iftah Ya Simsim (إفتح يا سمسم)”